调虎离山
英语翻译 lure the tiger out of the mountains( lure the enemy away from his base)
日语翻译 敵(てき)をおびきだして,その虚(きょ)をつく
法语翻译 attirer par ruse un adversaire hors de son domaine(faire sortir l'ennemi de ses retranchements)
德语翻译 den Tiger vom Berg weglocken(ein Ablenkungsmǎnover durchführen)
俄语翻译 выманить на открытое мéсто
调虎离山解析
调虎离山意思,调虎离山成语翻译
成语拼音 diào hǔ lí shān
成语注音 ㄉ一ㄠˋ ㄏㄨˇ ㄌ一ˊ ㄕㄢ
成语简拼 DHLS
成语五笔 YHYM
成语解释 设计让老虎离开原来的山头。
比喻用计谋引诱对方离开原来有利的地势。
成语出处 明 吴承恩《西游记》第53回:“我是个调虎离山计,哄你出来争战。”
成语正音 “调”,不能读作“tiáo”。
成语辨形 “调”,不能写作“掉”。
成语繁体 調虎離山
近义成语 声东击西、 围魏救赵
感情色彩 调虎离山是中性词。
成语用法 连动式;
作谓语、定语;用于军事等。
成语造句 这自然是调虎离山之计,邓和武汉派都是不同意的。(郭沫若《海涛集 南昌之一夜》)
成语故事 1、东汉末年,军阀并起,各霸一方。孙坚之子孙策,年仅十七岁,年少有为,继承父志,势力逐渐强大。公元199年,孙策欲向北推进,准备夺取江北卢江郡。 ...
使用场景 形容足球队、 形容战略战术、 形容有山有水风景秀丽、 形容军事谋略、 形容热闹的场景、 形容战争很多、 形容猛虎霸气、 形容人功成名就、 形容生气的aabc式、 形容人离去
成语谜语 (字谜:打一成语) 骗老虎到平原