花言巧语
英语翻译 deceiving words
日语翻译 美辞麗句(びじれいく),甘言(かんげん)。甘言を弄(ろう)する,美辞麗句を並(なら)べる,うまいことを言う
法语翻译 paroles flatteuses,spécieuses(flatterie)
德语翻译 honigsüβe Worte im Mund führen(jm Honig um den Mund schmieren)
俄语翻译 пышные словá(говорить медóвые словá)
花言巧语解析
花言巧语意思,花言巧语成语翻译
成语拼音 huā yán qiǎo yǔ
成语注音 ㄏㄨㄚ 一ㄢˊ ㄑ一ㄠˇ ㄩˇ
成语简拼 HYQY
成语五笔 AYAY
成语解释 原指铺张修饰而无实际内容的言语或文辞。
后指虚假而动听的话;也指说虚假而动听的话。
成语出处 宋 朱熹《朱子语类》第20卷:“巧言,即所谓花言巧语,如今世举子弄笔端做文字者是也。”
成语正音 “语”,不能读作“yù”。
成语辨形 “花”,不能写作“华”。
成语辨析 花言巧语和“甜言蜜语”;都可表示用动听的话骗人。
但花言巧语着重于“花”;
可以迷惑人;
“甜言蜜语”着重于“甜”;由于动听而使人迷惑。
成语繁体 花言巧語
近义成语 甜言蜜语、 天花乱坠、 巧舌如簧、 心口不一、 巧言如簧、 巧语花言、 摇脣鼓舌、 摇唇鼓舌、 巧言令色、 轻诺寡信、 摇嘴掉舌、 虚情假意、 鼓唇弄舌、 摇唇鼓喙、 虚嘴掠舌、 巧言令色鲜矣仁
反义成语 肺腑之言、 由衷之言、 心口如一、 逆耳忠言、 忠言逆耳、 金玉良言、 良药苦口
感情色彩 花言巧语是贬义词。
成语用法 联合式;
作主语、谓语、状语;含贬义。
成语造句 我以为法律上的许多罪名,都是花言巧语,只有一语以包括之,曰:可恶罪。(鲁迅《而已集 可恶罪》)
成语故事 张生喜欢莺莺,他写一封情书托莺莺的丫鬟红娘偷偷带给莺莺。莺莺假装生气给张生回信,实际是暗中约他月下偷偷私会。红娘看出其中的破绽,故意装作不愿 ...
使用场景 形容一个花、 形容人很假虚伪、 形容坑蒙拐骗、 形容话很多连续不断、 形容是对、 形容陷害别人、 形容嘴巴特别大、 形容心里甜蜜、 形容朋友间深厚情谊、 形容笨嘴笨舌
成语谜语 (字谜:打一成语) 彩云;
漂亮话
歇后语 说得口吐莲花现;
骗得麻雀下地来