亲清新型政商关系
英语: a cordial and clean relationship between government and business
法语: La relation de type nouveau entre les pouvoirs publics et les acteurs économiques caractérisée par la proximité et l\'honnêteté
日语: 親切・清廉な新型政商関係
韩语: 투명하게 소통하는 정부 및 민간기업의 새로운 관계
俄语: Новый тип отношений между правительством и бизнесом
德语: Neuartige Beziehungen zwischen Politikern und Geschäftsleuten
西班牙语: El nuevo tipo de las relaciones
阿拉伯语:
亲清新型政商关系英文翻译例句
折叠
展开
上一篇:国企改革攻坚战 下一篇:人民币纳入特别提款权货币篮子
相关翻译
折叠
展开
坚持和完善支撑中国特色社会主义制度的
人均可支配收入
全面提升澳门社会综合生活素质
当代中国马克思主义、二十一世纪马克思
(规划《建议》)是开启全面建设社会主义
"一国两制"、"港人治港"、"澳人治澳"、高
边际生产力较高
坚持以人民为中心的发展思想,不断保障
适应公众获取信息渠道的变化
中国特色大国外交
规则、规制、管理、标准等制度型开放
“三区三州”
推动社会主义文艺繁荣发展
“一国两制”完全行得通、办得到、得人
和平、安全、开放、合作、有序的网络空
我们要把互尊互信挺在前头,把对话协商利
节约优先、保护优先、自然恢复为主
加快数字化发展
反腐败斗争压倒性胜利
稳定脱贫长效机制
打好污染防治攻坚战
大道至简
紧平衡
中国梦